
Skriftliga 800 B.C.
Översatt vid Samuel Butler
| Bok XXII | Homer | Bok XXIV |
således de görar deras moan genom hela staden, stund Achaeansen, när som de sträckte Hellesponten återgick varje karl till hans egna skepp. Men Achilles skade lät inte myrmidonsna att gå och pratade till hans modiga comrades som säger, ”Myrmidons, famed horsemen, och my egna litade på vänner, inte ännu, forsooth som låtas oss unyoke, men med hästen och chariot, stundar till kroppen och sörjer Patroclus, i förfallen heder till det dött. När vi har hade full komfort av lamentation som vi skar unyoke våra hästar och fattar kvällsmaten som är alla av oss här.”,
På detta de allat som förenades i ett skri av att att jämra sig och Achilles, anförde dem i deras sörjer. Thrice de kör deras allaa sorrowing runda för chariots kroppen och Thetis som rördes inom dem en mer djup yearning för stillbild. Sandsna av seashoren och männens pansarvoren som var våta med deras weeping som så var great en minister av skräck, finnas honom som de hade borttappadt. Chiefen deras sörja finnas inalles sonen av Peleus: han lade hans blodbesudlade hand på bröstet av hans vän. ”Biljettprisen väl,” han grät, ”Patroclus, ens i huset av Hades. Jag skar gör nu allat att erewhile för I som lovas dig; Jag skar släpar hectoren hither och låter hundar att sluka honom som är raw; tolv nobla söner av Trojans vilja som jag slay dessutom framför din pyre till avenge dig.”,
Såsom han pratade honom behandlade kroppen av den nobla hectoren med contumely som lägger den hos den fulla längden i damm invid bieren av Patroclus. Andra uppskjuter varje karl hans pansar, fattade alltså hästarna alltifrån deras chariots, och placerat i great mångfald vid skeppet av flottaavkomlingen av Aeacus, som kalasade thereon dem med en väl tilltagen funeral festmiddag. Flera en goodly ox, med flera får och en bleating get dem slaktaren och att beskära upp; flera a tusked boaren moreover, fett och brunn-livnärde, dem singe och sätter till roast i flammorna av Vulcan; och rännilar av den blod flöt allaa rundan platsen kroppen finnas var att ligga.
Alltså prinsarna av Achaeansen fattade sonen av Peleus till Agamemnon, men attr kunde knappt dem övertalar honom att till kommit med dem, wroth finnas så honom för döden av hans comrade. Och rakat my huvud för så långt såsom mig bo nr, så snart som de sträckte Agamemnons tält som de berättade betjäna-karlarna till sätter ett stort stativ över elden, i fall att de fick övertalar sonen av Peleus 'till tvätt den levrade goren alltifrån denna kropp, men han förnekade dem sternly och svor det med en solemn ed som Nay säger, ”, vid Konung Jove, först och mest mightiest av allaa gudar, den finnas inte mötet som vatten att prägel, my kropp, till jag har lade Patroclus på flammorna, har byggt honom en barrow, sådan andra sorg att någonsin dragning nigh mig. Nu därför, låtit oss att göra allat, som denna ledsna festival kräver, men hos rasten av dagen, konungen Agamemnon, bid dina karlar förar trä och skaffar allat annars att det dött får fattar behörigen in i realmen av mörker; elden att bränner således honom ut ur vår syn, mer snart, och folk att sväng igen till deras egna arbetskraft.”,
Således han pratade, och de gjorde såsom honom hade ens sagt. De görade haste till att bereda mealen, de åt, och varje karl hade hans fulla aktie, så att den allaa voren tillfredsställde. Så snart som de hade hade hade nogt till äter och dricker, andra tillföll deras vilopaus varje i hans egna tält, men sonen av Peleus lekmannaa grieving bland hans Myrmidons vid shoren av det låta havet, i en öppen plats vågarna kom var surging i ettan efter another. Här en mycket djup slumber fattade håller på honom och eased bördan av hans sorger, för hans lemvore som var weary med att jaga Hectorrundan windy Ilius. Just nu den ledsna andan av Patroclus stundade honom, gillar vad han hade finnas i kroppsstorlek, röst och lampan av hans le ögon, clad, alltför, såsom honom hade finnas clad i liv. Andan hovered över hans huvud och sade
”Du sovar, Achilles och har glömmt mig; du älskade mig som bor, men nu det jag finnas dött dig tänker för mig det mer avlägsna nr. Begrava mig med alla hastighet som jag får passeranden grindarna av Hades; spökena, vain skuggor av karlar, som kan det mer mycket arbetskraftnr, kör mig i väg från dem; de skar lider inte ännu mig till förenar de som finnas utanför floden, och jag wander allat desolate vid de breda grindarna av huset av Hades. Ge mig nu din hand som jag bedjar dig, för dig har när en gång gett mig my dues av eld, att aldrig I som igen forth kommas ut ur huset av Hades. Nevermore att oss sitter ifrån varandra och fattar söta counsel bland bo; den vilkna grymma faten finnas my birth-right har gäspade dess breda käkar kring mig nay, dig alltför Achilles, kisar av gudar, finnas doomed till matrisen under muren av den nobla Trojansen.
”Mer mycket vilja för ettabön jag görar dig, om du skar anslag den; det lät inte my benar finnas lagt ifrån varandra alltifrån yours, Achilles, men med dem; ens såsom vi finnas fostrat ihop i ditt egna hem, vilken tid Menoetius förade mig till dig såsom ett barn alltifrån Opoeis, därför att vid en ledsen spite som jag hade, avlivade sonen av Amphidamas- inte av satt ändamål, men i barnsligt gräl över matriserna. Riddaren Peleus fattade mig in i hans hus, entreated mig slags, och namngett mig till finnas din squire; låta därför vårt benar lögn i men en enda urna, denbehandlade golden vasen som ges till dig vid din mor.”,
Och Achilles svarade, ”varför, riktig hjärta, finnas dig kommer hither till lekmannaa dessa avgifter på mig? vilja av my egna själv gör allat såsom dig har bidden mig. Rita närmare mig, låtit oss, när mycket, kastar vår famn kring etta another och finner ledsen komfort i dela av våra sorger.”,
Han öppnade hans famn in mot honom såsom honom pratade och skade har clasped honom i dem, men det finnas ingenting och andan vanished såsom en dunst som gibbering och gnällar in i mullen. Achilles sprang till hans fot, smote hans två händer och görade lamentation som säger, ”av en sanning ens i huset av Hades det finnas spöken och spökar som har nrliv i dem; den långa allaa natten den ledsna andan av Patroclus har hovered göra overhead den piteous moanen som berättar mig att vad jag finnas till, gör för honom, och se wondrously gilla sig himself.”,
Således han pratade, och hans ord sätter dem alla weeping, och att sörja om det dåliga dumb dött, till rosy-fingrad morn föreföll. Alltså konungen Agamemnon skickade karlar och mulåsnor alltifrån allaa delar av lägret, till föra trä, och Meriones, squire till Idomeneus, finnas i avgift över dem. De gick ut med woodmens axlar och starka rep i deras händer och framför dem gick mulåsnorna. Upp kullen och ner dalen de gick, vid raka vägar och crooked, och när de sträckte höjderna av flera-fountained Ida, dem lade deras axlar till rötter av flera en högväxt utgreningek som kom thundering ner såsom dem felled den. De rämnar träden och band in dem bakom mulåsnorna som var vilkna wended alltså, deras väg såsom dem som var mest bra, attr kunde genom den tjocka brushwooden på till slättbygden. Allat vem hade finnas beskära trätråkmånsjournaler, för den Meriones squiren till Idomeneus hade så bidden dem, och de kastade dem down i en linje på seashoren hos platsen Achilles skade var fabrikat en mighty minnesmärke för Patroclus och för honom.
När de hade kastat ner deras great journaler av trä över helheten mark, de stannade allaa av dem, var som de finnas, men Achilles beställde hans modiga Myrmidons till girden på deras pansar och till yoken varje karl hans hästar; de steg, girded på deras pansar och monterade därför varje hans chariot- dem och deras charioteers med dem. Chariotsna gick framför, och de, som att vara igång fot, följde såsom ett moln i deras tio av tusentals efter. I midsten av dem hans comrades tålde Patroclus och täckte honom med låsen av deras vilkna hårstrå dem beskärer av och kastade på hans kropp. Mest sen kom Achilles med hans huvud som bugades för sorg, så nobelt en comrade, finnas honom som fattar till huset av Hades.
När de kom till platsen Achilles hade tillsagt dem som de lade kroppen ner, och byggde varav upp trät. Achilles bethought alltså honom av ett annat ämne. Han gick en plats i väg från pyren, och snitt, av som det vilkna gula låset han hade låtit odlar för floden Spercheius. Han såg alla sorrowfully ut på det mörka havet och sade, ”Spercheius, i vain gjorde my faderPeleus vow till dig att när jag återvände hemmet till my älskade infödda jord som jag att av snitt detta lås och erbjuder dig en helig hecatomb; femtio hon-getter finnas I till offrar till dig där hos dina vårar, finnas var din dunge och ditt altare som var fragrant med vidbränd-offerings. Gjorde således my fadervow, men du har fullgjorde inte hans bön; nu därför, att jag att, se my mer mycket hemnr, mig ger detta lås såsom en keepsake till hjälten Patroclus.”,
Såsom han pratade honom förlade låset i händer av hans dear comrade, och allat vem som stods vid vore fyllde med yearning och lamentation. Solen skade har gått ner på deras sörja hade inte Achilles just nu att sägas till Agamemnon, ”sonen av Atreus, för den finnas till dig, att folk vilja ger örat, finnas där en tid till sörjer, och en tid till upphör alltifrån att sörja; bid folk lämnar pyren och sätter nu om att få deras middagar: vi som det dött finnas till mest dearest, vilja sköter vad finnas önskat här, och låtit de andra prinsarna stanna dessutom vid mig.”,
När konungen Agamemnon hörde denna som han avskedade folk till deras skepp, bara de som finnas om det döda överhopade upp trät och byggt en pyre fot för en ett hundra denna väg och det; alltså de lade det döda allat sorrowfully på toppen av den. De flayed och iklädde flera fettfår och oxen framför pyren, och Achilles fattade fett alltifrån allat av dem och emballerade kroppen therein alltifrån huvud till fot, att överhopa flayed den allaa rundan för carcases den. Mot bieren som han lutade två-behandlat, skorrar av honung och unguents; fyra stolt hästar honom cast alltså på pyren som var stönande stunderna som han gjorde så. Den döda hjälten hade hade hus-hundar; två av dem gjorde Achilles slay och kastade på pyren; han lägger tolv modiga söner av nobla Trojans till svärdet och lade dessutom dem med vilopausen, för honom finnas fullt av bitterhet och raseri. Alltså han hängivet allat till det resistless och att sluka fick av elden; han groaned aloud och callid på hans döda comrade vid namn. ”Biljettprisen väl,” han grät, ”Patroclus, ens i huset av Hades; Jag finnas nu att göra som är allat, som jag har lovade dig. Tolv modiga söner av nobla Trojans att flammorna förtär tillsammans med dig, men hundar, inte eld, att slukar kött av Hectorsonen av Priam.”,
således han vaunt, men hundarna kom inte om kroppen av hectoren, för Joves dotter Venus förvarade av dem honom natten och dagen och anointed honom med ambrosial olja av ro som hans kött fick finnas inte rev när Achilles finnas släpa honom om. Phoebus Apollo skickade moreover ett mörkt moln alltifrån heaven till mull som var vilken gav skugga till den lekmannaa hela hectoren för platsen var, som värmen av solen fick parch inte hans kropp.
Nu pyren om döda Patroclus skade kindle inte. Achilles bethought därför honom av ett annat ämne; han gick ifrån varandra och badjad till de två vind Boreas och Zephyrus som vowing dem goodly offerings. Han görade dem flera dricka-offerings alltifrån den golden koppen och besought dem till kommit och hjälper honom att trät fick fabrikathaste till kindle och de döda kropparna finnas förtärt. Flottairisen hörde honom att bedja och började av till apporten vind. De finnas uppehålla högt kalasar i huset av den boisterous Zephyrus irisen kom att springa fram till och med stentröskeln av huset och stod när där, men, så snart som de sätter ögon på henne som de som var allaa, kom in mot henne och, varje av dem anropade henne till honom, men irisen skade sitter inte ner. ”Jag kan inte stannar,” hon sade, ”jag måstar återgår till strömmarna av Oceanus och jorden av etiopierna som finnas erbjuda hecatombs till immortalsna, och jag skade har my aktie; men Achilles bedjar att Boreas och shrill Zephyrus skar kommit till honom, och han vows dem goodly offerings; han skade har dig att blåsa på pyren av Patroclus som den allaa Achaeansen finnas för att sörja.”,
Med detta hon lämnade dem, och de två vind steg med ett skri som rent luften och sopade molnen framför dem. De blåste på och på, tills de kom till havet, och vågarna steg högt under dem, men när de sträckte Troy som de föll på pyren, till de mighty flammorna röt under spränga som de blåste. Den långa allaa natten dem blåser hård och takten på elden, och den långa allaa natten gjorde Achilles fattar hans dubbla kopp som ritar vin alltifrån enbunke av guld, och anmoda andan av döda Patroclus såsom han hällde den på marken, tills mullen finnas drenched. Såsom en fader sörjer honom finnas när att bränna benar av hans brudgumson vars död har wrung hjärtorna av hans föräldrar, gjorde ens så Achilles sörjer stunder som bränner kroppen av hans comrade som pacing rundan bieren med piteous stönande och lamentation.
Hos längden såsom förmiddag stjärnan finnas att börja till heralden som den ljusa vilkna saffron-mantled gryningen finnas till suffuse snart över havet, flammorna föll, och elden började till matrisen. Vind gick alltså hemmet utanför det Thracian havet, vilket rutit, och kokat såsom de sopade över det. Sonen av Peleus som vändas nu i väg från pyren och, fastslår, övervunnit med möda, till han föll in i en söt slumber. Just nu de, som finnas om sonen av Atreus, stundade i en kropp, och roused honom med oväsen och klampar av deras komma. Han satt upprätt och som sade, ”sonen av Atreus och allaa andra prinsar av Achaeansen som var först hälla rödvin everywhere på elden och släcka det; låtit oss samla alltså benar av den Patroclus sonen av Menoetius som ut singling dem med omsorg; de finnas lätt funnit, för dem ligger i en mitt av pyren, den allaa stunden annars, både karlar, och hästar, har finnas kastat i en överhopa och brännt hos den yttre kanten. Vi skar lekmannaa benar i en golden urna, i två lagrar av fett, mot tiden, när som jag att mig myself går ner in i huset av Hades. Arbeta inte till lyfter great nu, men liksom finnas rimligt såsom för barrowen. Låta det Achaeans som får finnas vänstersida hos skeppen jag finnas när som gått, bygger den både brett och högt., därefter”,
Således han pratade, och de lydde ordet av sonen av Peleus. Först de hällde rödvin på det tjocka lagrar av aska och släckte elden. Med flera tårar de singled whitened benar av deras älskade comrade och lade ut dem inom en golden urna i två lagrar av fett: de täckte urnan med en linen duk och fattade alltså den insida tältet. De markerade av cirkeln barrowen att var som finnas, görade en grund för den om pyren och överhopade forthwith upp mullen. När de hade lyftte således en hög som de finnas att gå bort, men Achilles stannade folk, och görat dem sitta i sammanträde. Han förade pris alltifrån sända-cauldronsna, stativen, hästarna och mulåsnorna, de nobla oxenna, kvinnorna med befogade girdles och swartjärnet.
Det först priset som han erbjöd, finnas för cauldron för races- en chariot tre-legged kompetent inalles användbara konster för en kvinna och, som hade öron för handtag, och skade håller twenty-two åtgärder. Detta finnas för karlen som inkom först. För sekunden det finnas ett six-year - den gammala märren som var unbroken, och i föl till en he-ass; tredjedelen finnas till har en goodly cauldron, som hade aldrig, yet att vara igång elden; den finnas alltjämt ljust såsom den lämnade när makeren och skade håller fyra åtgärder. Det fjärde priset finnas två talents av guld och det femte enbehandlad urna såsom yet unsoiled vid rök. Alltså han stod upp och pratade bland den Argives sayingen-
”Sonen av Atreus och allaa andra Achaeans, dessa finnas prisen som ligger vänta segrarna av chariotrasarna. Hos någon annan tid jag att bär av det först priset och fattar det till my egna tält; du känner hur avlägset my fålar excel allaa andra för dem finnas odödligt; Neptune gav dem till my fader Peleus, som i hans sväng gav dem till dem; men jag att håller aloof, I, och my fålar, som har förlorat deras modigt, och den snälla chauffören, som flera en tid har, tvättade dem i klart vatten och anointed deras manar med olja. Se dem står hur weeping här, med deras manar som bakkantr på marken i extremityen av deras sorg. Men gör dig som andra sätter sig yourselves i beställning genom hela värden, whosoever har förtroende i hans hästar och i orken av hans chariot.”,
Pratade således sonen av Peleus, och chaufförerna av chariots bestirred sig. Först bland dem alla uprose Eumelus, konung av karlar, son av Admetus, en karl som är excellent i horsemanship. Bredvid honom mighty Diomed för ro son av Tydeus; han yoked de vilkna Trojan hästarna honom hade fattat alltifrån Aeneas, Apollo tålde när honom ut ur striden. Bredvid honom denhaired Menelaus sonen av Atreus steg och yoked hans flottahästar, Agamemnons märr Aethe och hans egna häst Podargus. Märren hade finnas gett till Agamemnon vid echepolusson av Anchises, det som han fick måster inte följer honom till Ilius, men fick stannar hemma och fattar hans lätthet; för Jove hade begåvat honom med great rikedom, och han bodde i rymliga Sicyon. Denna märr, allat ivrigt för rasen, gjorde den Menelaus putten under yoken.
Fjärde i beställning Antilochus, son till den nobla Nestor sonen av Neleus, görade berett hans hästar. Dessa voren bred i Pylos, och hans fader kom fram till och med honom till ger honom bra rådgivning varav, emellertid, honom stod i bara little nöd. ”Antilochus,” sade Nestor, ”du finnas unge, men Jove och Neptune har älskade dig väl och har görat dig en excellent horseman. Jag behöver inte därför för att säga mycket vid vägen av anvisning. Du finnas skilful hos wheeling av din hästrunda stolpen, men hästarna sig själv finnas mycket långsamt, och den finnas denna, som skar, mig fruktar, mar dina chanser. De andra chaufförerna känner mer mindre, än du, men deras hästar finnas fleeter; därför my dear son, ser, om du kan inte hit på någon artifice, whereby du får försäkrar att priset att halkar inte genom dina fingrar. Det woodman gör mer mycket vid expertis än vid kräkkraft; vid expertis pilotguiderna his storm-tossed barque över havet och så vid takten another för burk för expertisettachaufför. Om en karl går brett, i att runda denna väg och det, eftersom en karl, som känner vad han finnas att göra, får, ha mer dålig hästar, men han skar förvarar dem väl i hand, när som han ser dubblera-stolpen; han känner det exakt ögonblicket till drar varvid reinen och förvarar hans öga väl på karlen framme av honom. Jag skar ger dig som denna vilkna bestämda pollett kan inte flykten ditt meddelande. Det finnas en stump av en död träd-ek, eller tallen såsom den får är några sex fot ovan marken, och inte ännu ruttnat bort vid regn; den ställningar hos gaffeln av vägen; den har två vita stenar satt på varje sida, och det finnas en alla runda för klar maträtt den. Den får har finnas en minnesmärke till någon som är långt sedan dött, eller den får har finnas använt såsom enstolpe i dagar som gås vid; nu emellertid, den har finnas fast på vid Achilles såsom den vilkna märkerundan chariotsna att sväng; kram som den såsom slut såsom dig kan, men såsom dig ställningen i din chariot lutar över little till vänstersidan; mana på din högerhäst med röst och lash, och ge honom en glapp rein, men låta den vänstra hästen att förvara så nära i, att naven av ditt hjul att nästan skrubbsår stolpen; men sinnet stenen eller dig vilja sårar dina hästar och bryter din chariot i bitar som är vilkna skade finnas idrottsgrenen för andra men förvirring för dig. Därför, my dear son, sinnet väl vad du finnas om, för, om du burken finnas först till rundan som stolpen finnas där nrchans av någon som ger dig den mer sena gobyen, inte, även om du hade Adrestuss häst Arion bakom dig, den vilkna hästen finnas av den gudomliga racen-, eller de av Laomedon, vilket finnas det mest noblest i detta land.”,
När Nestor hade görat ett slut av counselling av hans son som han satt ner i hans plats, och femte i beställning Meriones beredde hans hästar. De som alltså var allaa, monterade deras chariots och castlott.- Achilles skakade hjälmen, och lottet av den Antilochus sonen av Nestor föll ut först; kom därefter det av konungen Eumelus, och efter his, de av den Menelaus sonen av Atreus och av Meriones. Den mest sena platsen föll till lottet av den Diomed sonen av Tydeus, som finnas den mest bra karlen av dem som var allaa. De fattade deras platser i linje; Achilles visade dem att den vilkna dubblera-stolpen rundan dem finnas till svängen, någon väg av på slättbygden; här han posterade hans faderanhängare Phoenix såsom umpire, till anteckningen springa och rapporten riktigt.
Hos det samma ögonblickligt de som var allaa av dem, lashed deras hästar, slogg dem med reinsna och shouted hos dem med allat deras fick. De flög full hastighet över slättbygden i väg från skeppen, damm steg alltifrån under dem såsom det finnas ett moln eller en whirlwind, och deras manar finnas allat flyga i vinden. Hos ettaögonblicket de synas chariotsna berör marken och alltså igen dem som är inbundna in i luften; de stod chaufförerna anlägger, och deras hjärtataktfasta och rasande i deras lust av segern. Varje förvarade kallelse på hans hästar, och hästarna scoured slättbygden amid molnen av damm som de lyftte.
Den finnas dem finnas när göra den mest sena delen av maträtten på deras vägbaksida in mot havet som deras hastighet finnas ansträngt till utmosten, och den finnas sett vad varje attr kunde. Hästarna av avkomlingen av Pheres fattade nu blyn, och slutet bakom dem kom de Trojan stallionsna av Diomed. De föreföll såsom om omkring till monteringEumeluss chariot, och han attr kunde kännas deras varma andedräkt på his backar, och på hans breda skuldror, för deras huvudvoreslut till honom såsom de flög över maträtten. Diomed skade har passerade nu honom, eller det skade har finnas en död värme, men Phoebus Apollo till spite honom görade honom att tappa hans piska. Tårar av ilska föll alltifrån hans ögon såsom honom sågar märrarna som än någonsin pågår mer snabb, stunder hans egna hästar förlorade mark genom hans ha nrpiska. Den Minerva sågen knepen som vilkna Apollo hade, lekte sonen av Tydeus, så hon förade honom hans piska och puttanda in i hans hästar; moreover hon gick efter sonen av Admetus i en rage och pankt hans yoke för honom; märrarna gick etta till ettasidan maträtten och den annan till den annan, och polen finnas brutet mot marken. Eumelus finnas kastat alltifrån hans chariotslut till hjul; hans armbågar, mun, och allaa rivit för näsborrevore och hans forehead finnas bruised ovan hans ögonbryn; hans ögon tårades, och han attr kunde finner nrutterance. Men sonen av Tydeus vände hans hästar åt sidan och sköt avlägset framöver, för Minerva lagd frisk ork in i dem och täckte Diomed himself med härlighet.
Den Menelaus sonen av Atreus kom därefter bakom honom, men Antilochus som anropades till hans faderhästar. ”På med dig som var både,” han, grät, ”och gör din mycket utmost. Jag bid inte dig försöker till takten fålarna av sonen av Tydeus, för Minerva har putt som springer in i dem och har täckte Diomed med härlighet; men du måstar overtake hästarna av sonen av Atreus och finnas inte akterseglat eller Aethe som finnas så flottaviljataunt dig. Varför my bra fellows, finnas dig laggingen? Jag berättar dig att och den att är väl Nestor som vilja förvarar heller av dig, men skar putten som är både av dig till svärdet, om vi segrar något det mer dålig ett pris genom ditt slarv, flugan efter dem hos din utmost hastighet; Jag skar hit på en plan för att passera dem i en smal del av vägen, och den att missar inte mig.”,
De fruktade tillrättavisningen av deras mästare, och för en kort plats gick mer snabb. Just nu Antilochus såg en smal plats, var som vägen hade sjunkit. Marken finnas brutet, för vinterregn hade uppsamlat och hade slitet vägen, så att den hela platsen finnas fördjupat. Menelaus finnas att göra in mot den för att få där först, för skräck av ett foul, men Antilochus vände hans avlägsna hästar, och följde honom little på ettasida. Sonen av Atreus finnas afraid, och shouted ut, ”Antilochus, du finnas att köra recklessly; rein i dina hästar; vägen finnas alltför smalt här, den vilja finnas mer bred snart, och du kan passerar mig alltså; om du foul my chariot, du får förar både av oss till ett bus.”,
Men Antilochus plied hans piska och körde mer snabb, såsom, fast han hade hörde inte honom. De gick sidan vid sidan för omkring såsom avlägset såsom en ung karl som burken hurl en diskett alltifrån hans skuldra, när han finnas försöka hans ork, och alltså Menelauss märrar ritade bakom, för honom lämnade av att köra för skräck hästarna att foul another och upset chariotsna; således stunder som pressar på i quest av segern, de fick både som koms headlong till marken. Menelaus upbraided alltså Antilochus, och sagt, ”det finnas mer högre trickster för nr som bor, än du finnas; gå, och otur går med dig; den Achaeans säjeren inte väl, som du har att förstå, och kommer vad får dig att inte björnen bort priset utan edsvuren protest på my delning”,
Alltså han anropade på hans hästar och sagt till dem, ”förvara din hastighet och slacken inte; lemmarna av de andra hästarna skar weary mer snart, än yours, för dem finnas heller av dem som är unga.”,
Hästarna fruktade tillrättavisningen av deras mästare och gick mer snabb, så att de finnas snart nästan upp med andra.
Under tiden Achaeansen alltifrån deras sittplatsvore som hur betraktar hästarna, gick, såsom dem scoured slättbygden amid moln av deras egna damm. Den Idomeneus kaptenen av cretansna finnas först till fabrikatet ut springa, för honom finnas inte i det tjockt av folkmassan, men stått på den mest mycket befalla delen av marken. Chauffören finnas en lång väg av, men Idomeneus attr kunde hör honom shouting och attr kunde ser den foremost hästen ganska vanligt en chestnut med en vit stjärna för runda, gillar månen, på dess forehead. Han stod upp, och sagt bland Argivesen, ”My vänner, prinsar och rådgivare av Argivesen, kan dig ser springa, såväl som jag kan? Där synas finnas ett annat par framme nu och en annan chaufför; de, som anförde av hos början, måstar har finnas inaktiverat ut på slättbygden. Jag sågar dem hos först göra deras vägrunda dubblera-stolpen, men nu, fast jag genomsöker slättbygden av Troy, jag kan inte finner dem. Kanske reinsna föll alltifrån chaufförhanden, så att han förlorade kommando av hans hästar hos dubblera-stolpen, och attr kunde inte sväng den. Jag antar honom måstar har finnas kastat ut där, och brutit hans chariot, stund hans märrar har vänstersida maträtten och gått av wildly i en panik.
Ajax sonen av Oileus fattade honom upp rudely och sade, ”Idomeneus, att varför dig finnas i en sådan brådska till berättar oss att allat om den, märrarna finnas när alltjämt så avlägset ut på slättbygden? Du finnas inga av det mest ung nor dina ögon inga av det mest skarp, men du finnas fastslå alltid lagen. Du har nrrätt till så, för där finnas mer bra karlar här, än du finnas. Eumeluss hästar finnas framme nu, såsom dem har alltid finnas, och han att vara igång charioten som håller reinsna.”,
Kaptenen av cretansna finnas ilsket, och svarat, ”Ajax som du finnas en excellent railer, men du har nrbedömning och finnas att önska i mycket annars såvält, för dig har en vile temper. Jag skar wager dig ett stativ eller en cauldron, och den Agamemnon sonen av Atreus att avgör vems hästar finnas först. Du skar känner alltså till din kostnad.”,
Den Ajax sonen av Oileus finnas för att göra honom ett ilsket svar, och det skade har finnas yet mer avlägsen brawling dem emellan, hade inte Achilles att stigas i hans plats, och sagt, ”upphöra din railing Ajax och Idomeneus; den finnas dig skade inte finnas scandalised, om du sågar något gör annars gilla: sitta ner och förvara dina ögon på hästarna; de finnas speeding in mot segra-stolpen, och vilja finnas bere direkt. Du skar alltså både av dig känner vems hästar finnas först, och vems som efter kommas.”,
Såsom han finnas att prata, sonen av Tydeus kom att köra i och att plying hans piska lustily alltifrån hans skuldra, och hans kliva för hästar som var högt såsom de, flög över maträtten. Sanden och slipkornet regnade tjockt på chauffören, och charioten inlaid med guld och burk sprang slut bakom hans flottahästar. Det finnas som little, avtrycken av hjul-markerar i det bötera damm, och hästarna kom att flyga i hos deras utmost hastighet. Diomed stannade dem i en mitt av folkmassan, och svettas alltifrån deras manar och bröstkorgar föll i strömmar på till marken. Forthwith han sprang alltifrån hans goodly chariot och lutade hans piska mot hans hästyoke; modig Sthenelus nu förlorad nrtid men genast förat på priset, och gav kvinnan, och denbehandlade cauldronen till hans comrades till fattar bort. Alltså han unyoked hästarna.
Därefter efter han inkom Antilochus av rasen av Neleus, som hade passerade Menelaus vid en knep och inte vid fleetnessen av hans hästar; men ens så Menelaus inkom såsom slut bakom honom såsom hjul finnas till hästen som ritar den både charioten och dess mästare. Sluthårstråna av en hästsvan berör tyren av hjul, och det finnas det aldrig mycket avståndhjul, och hästen charioten finnas när att gå; Menelaus finnas det mer avlägsna nr, än denna bakom Antilochus, hos först honom hade though finnas ett fullt diskettkast bakom honom. Han hade snart infångat honom upp igen, för Agamemnons förvarat dra för märr som Aethe var mer stark, och mer stark, så att, om maträtten hade finnas mer lång, han skade, ha passerade honom, och det skade har inte ens finnas en död värme. Idomeneuss modiga squire Meriones finnas om ett spjut cast bakom Menelaus. Hans hästar finnas mest långsam av allat, och han finnas den mest dåliga chauffören. Vara av dem som är allaa, kom sonen av Admetus som släpar hans chariot och kör på hans hästar framme. När Achilles sågar honom som han finnas ledset och stod upp bland Argivesen som säger, ”den mest bra karlen, finnas att inkomma som är mest sen. Låtit oss ge honom som ett pris för den finnas rimligt. Han att har sekunden, men det först måstar tillfaller sonen av Tydeus.”,
Således han pratade, och andra som var allaa av dem, applauded hans säga, och voren för att göra såsom han hade sagt, men Nestors son Antilochus stod upp och hävdade hans rätter alltifrån sonen av Peleus. ”Achilles,” sade honom, ”mig att fattar den som var mycket amiss, om du gör denna sak; du skade rob mig av my pris, därför att du tänker Eumeluss chariot, och hästar finnas kastat ut, och himself alltför, den bra karlen som han finnas. Han att har bedjatt behörigen till immortalsna; han skade har inte inkommen fasta, om han hade gjort så. Om du finnas ledset för honom och väljar så, du har mycket guld i dina tält, med brons, får, nötkreatur och hästar. Fatta något alltifrån denna affär, om du skade har Achaeansen pratar väl av dig och ger honom ett mer bra pris ens, än det vilket dig har nu erbjudit; men jag skar kapitulerar inte märren, och han den vilja kämpar mig för henne, lät honom att komma på.”,
Achilles log såsom honom hörde detta och finnas belåtet med Antilochus, som finnas etta av hans mest dearest comrades. Så han sade
”Antilochus, om du skade, har mig finner Eumelus ett annat pris, mig skar ger honom bronsbreastplaten med en kant av den rinnande allaa rundan för burk som den som var vilken mig, fattade alltifrån Asteropaeus. Den skar finnas värd mycket pengar till honom.”,
Han bade hans comrade som Automedon förar breastplaten alltifrån hans tält, och han gjorde så. Achilles gav alltså den över till Eumelus, som mottog den gärna.
Men Menelaus som stigas upp i en rage som furiously är ilsken med Antilochus. En attendant förlade hans personal i hans händer och bade Argivesen förvarar tystnad: hjälten adresserade alltså dem. ”Antilochus,” sade honom, ”vad finnas detta alltifrån dig som har finnas så avlägset blameless? Du har görade mig att beskära en dålig figur och baulked my hästar, vid flinging ditt eget framme av dem, fast yours finnas mycket mer dålig, än minan finnas; därför o-prinsar och rådgivare av Argivesen, domaren emellan oss och shownrfavör, lest etta av den Achaeans säjeren, ”Menelaus har, fick märren genom att ligga och corruption; hans hästar finnas avlägset underlägset till Antilochuss, men han har mer högre tyngd och påverkan.”, Nay jag skar bestämmer ämnet myself, och nrkarlvilja klandrar mig, för mig att gör vad finnas justt. Komma här, Antilochus, och ställningen, såsom vår sed finnas, piskan i hand framför din chariot och hästar; lägga din hand på dina fålar och svära vid mull-encircling Neptune som du fick inte purposely och guilefully i vägen av my hästar. ”,
Och svarade Antilochus, ”förlåter mig; Jag finnas mycket mer ung, konungen Menelaus, än du finnas; du står mer hög, än jag gör och finnas den mer bra karlen av tvåna; du känner hur lätt unga karlar finnas förrått in i indiscretion; deras tempers finnas mer mycket hasty, och de har mer mindre bedömning; göra förfallna allowances därför och tåla med mig; Jag skar av my eget beviljar kapitulerar märren som jag har segrat, och, om du hävdar någon mer avlägsen chattel alltifrån my egna besittningar, jag skade ger ganska den till dig, genast, än nedgång alltifrån dina bra respit fortsättningsvis och gör fel i synen av heaven.”,
Sonen av Nestor fattade märren och gav alltså henne över till Menelaus, vars ilska finnas således blidkat; såsom dew faller när på ett fält av ripening corn, och jordarna finnas bristling med harvesten- ens så, O Menelaus, finnas din hjärta som göras som är glad inom dig. Han att vända sig till Antilochus och sade, ”nu, Antilochus som var ilsken, fast jag har finnas, mig kan ger vägen till dig av my eget frigör vilja; du har aldrig finnas headstrong nor som hitherto Illinois-disponerar, men denna tid som din ungdom har, fick det mer bra av din bedömning; finnas försiktigt dig outwit hur ditt betters i framtid; nrettan attr kunde annars har förade mig rundan så lätt, men din bra fader, din broder och dig har allat av dig hade oändlig problem på my vägnart; Jag ger därför till din entreaty, och vilja kapitulerar märren till dig, mina, fast den finnas indeed; folk skar ser således att jag finnas heller omilt nor vindictive.”,
Med denna han gav märren över till Antilochuss comrade Noemon och fattade alltså cauldronen. Meriones, som hade inkommit fjärde, burit av de två talentsna av guld, och det femte priset, denbehandlade urnan som finnas unawarded, Achilles gav det till Nestor som går fram till och med honom bland den monterade Argivesen och säger, ”fatta detta, my bra gammala vän, såsom en heirloom, och minnesvården av funeralen av Patroclus- för dig att ser honom nr som är mer mycket bland Argivesen. Jag ger dig detta pris, fast du kan inte segrar etta; du kan brottas nor kämpar och kan inte nu heller träder in för javelin-matcha, nor fot-rasar, för handen av åldern har finnas lagt tungt på dig.”,
Så säga han gav urnan över till Nestor, som mottog den gärna och svarade, ”My son som var alla, som du har sagt finnas riktigt; det finnas nrork nu i my ben och fot nor burk I som ut heller slås med my händer alltifrån skuldra. Skade att jag finnas alltjämt ungt och starkt såsom när den Epeans voren som begraver konungen Amarynceus i Buprasium, och hans söner erbjöd pris i hans heder. Det finnas alltså inga som attr kunde vie med mig heller av Epeansen nor Pyliansen sig själv nor Aetoliansen. I boxing jag övervann den Clytomedes sonen av Enops, och, i att brottas, Ancaeus av Pleuron, som hade kommit, eftersändar mot mig. Iphiclus finnas en bra löpare, men jag bankar honom och kastade mer avlägsen med my spjut än heller Phyleus eller Polydorus. I ensam chariot-racing, gjorde de två sönerna av skådespelaren surpass mig, vid crowding av deras hästar framme av mig, för dem, finnas ilsket hos vägen som segern hade gått, och hos den mer högre delen av prisen som förblir i platsen i vilket de, hade finnas erbjudit. De finnas tvillingar och etta som förvarades på att hålla reinsna, och hålla reinsna, stunder den annan plied piskan. Sådan finnas I alltså, men nu jag måstar lämnar dessa ämnen till mer ung karlar; Jag måstar pilbågen framför tyngden av år, men i de dagar jag finnas eminent bland hjältar. Och nu, siren, pågår med de funeral contestsna i heder av din comrade: gärna jag accepterar denna urna, och my hjärta jublar, att du glömmer mig men finnas inte någonsin mindful av my goodwill in mot dig, och av hänseendet som är förfallet till mig alltifrån Achaeansen. För allat vilket få respiten av heaven finnas vouchsafed dig i great överflöd.”,
Thereon sonen av Peleus, han hade lyssnat till det allaa tacket av Nestor, gick omkring bland concoursen av Achaeansen och erbjöd när just nu pris för expertis i den smärtsamma konsten av boxing. Han förade ut en stark mulåsna, och görat den fasta i en mitt av crowden- enmulåsna aldrig yet brutit, men sex gammala år när den finnas hardest av allat till rasten dem: detta finnas för victoren, och för vanquished han erbjöd en dubbel kopp. Alltså han stod upp och sagt bland Argivesen, ”sonen av Atreus och allaa andra Achaeans, jag bjuder våra boxers för två champion till lekmannaa om dem lustily och konkurrerar för dessa pris. Han till vem Apollo vouchsafes den mer högre endurancen, och vem de Achaeans bekräftelserna såsom victor, att, fattar mulåsnabaksidaen med honom till hans egna tält, stunden som han, som finnas vanquished, att, har den dubbla koppen.”,
Såsom han pratade där stått upp modig en champion både och great kroppsstorlek, en skilful boxer, Epeus, son av Panopeus. Han lade hans hand på mulåsnan, och sagt, ”låta karlen som finnas till har koppen att komma hither, för inga, men myself vilja fattar mulåsnan. Jag finnas den mest bra boxeren av alla här gåva, och inga kan bankar mig. Finnas den som inte är nog att jag att nedgången som är kort av dig i egentligt kämpa? Alltjämt nrkarlburken finnas nyttan hos allt. Jag berättar dig att vanligt, och den att kommit riktigt; om någon karlviljalåda med mig mig skar blåmärket hans kropp och bryter, his benar; därför låta hans vänner att stanna här i en kropp och finnas hos handen till fattar honom, jag har bort när som gjort med honom.”,
De som var allaa, höll deras fred, och nrkarlron räddar den Euryalus sonen av Mecisteus, som finnas son av Talaus. Mecisteus gick en gång till Thebes efter nedgången av Oedipus, till att delta i hans funeral, och han bankar det allaa folk av Cadmus. Sonen av Tydeus finnas Euryaluss sekund som hurrar honom på, och hoppas heartily det han skade segrar. Först han lägger en waistband rundar honom, och alltså han gav honom som några brunn-beskar thongs av ox-dölja; de två karlarna som finnas nu girt, gick in i en mitt av ringen och föll genast till; tungt de bestraffade ettan another och lade indeed om dem med deras brawny fists. Ettan attr kunde hör horrid krascha av deras käkar, och de svettades alltifrån varje pore av deras hud. Just nu Epeus kom på och gav Euryalus som ett slag på käken såsom honom finnas se rundan; Euryalus attr kunde förvarar inte hans ben; de gav vägen under honom i ett ögonblick, och han sprang upp med bundit in, såsom språng för en fisk in i den nära luften någon shore som finnas bestrewn allat med hav-wrack, när Boreas pälsar toppen av vågarna, och alltså nedgångar backar in i djupt vatten. Men fångade nobla Epeus håller av honom och lyftt honom upp; hans comrades kom dessutom rundar honom och anförde honom alltifrån ringen som var ostadig i hans gait, hans huvud som hänger på ettasida och spottar great koaguleringar av goren. De sätter honom down i en swoon och tillföll alltså apport den dubbla koppen.
Sonen av Peleus förade nu ut prisen för tredjedelcontesten och visade dem till Argivesen. Dessa vore för den smärtsamma konsten av att brottas. För segraren det finnas ett great stativ som var berett för att sätta på elden, och Achaeansen värderade den bland dem hos tolv oxen. För sopan han förade ut en kvinna kompetent inalles sätt av konster, och de värderade henne hos fyra oxen. Han steg och sade bland Argivesen, ”ställningen eftersändar, dig som skar essäen denna contest.”,
Forthwith uprose great Ajax sonen av telamonen och crafty Ulysses som var full av wiles, steg dessutom. Tvåna girded sig och gick in i en mitt av ringen. De grep varje som var annat i deras starka händer, gillar de vilkna raftersna någon styra-byggmästare som ramar för tak av ett högt hus till förvarar vinden ut. Deras backbones knakade såsom dem tugged hos ettan another med deras mighty armar och svettas regnat alltifrån dem i torrents. Flera ett blodigt weal sprang upp på deras sidor och skuldror, men de förvarade på att sträva med fick, och huvud för seger och till segra stativet. Ulysses attr kunde inte kastet Ajax nor Ajax honom; Ulysses finnas alltför starkt för honom; men när Achaeansen började till gummihjul av att betrakta dem, Ajax som sades till ulysses, ”Ulysses, nobel son av Laertes, du att lyfter heller mig eller I dig och låter Jove att avgöra den emellan oss.”,
Han lyftte honom alltifrån marken såsom honom pratade, men Ulysses glömmde inte hans slughet. Han slår Ajax i sänkan hos baksida av hans knä, så att han attr kunde förvarar inte hans fot, men föll på his backar med Ulysses som ligger på hans bröstkorg och som är alla vem sågen den marvelled. Alltså Ulysses i sin tur lyftte Ajax och rört honom little alltifrån marken men attr kunde lyfter inte av honom rätten den, hans knä sjönk under honom, och tvåna föll sidan vid sidan på marken och finnas allat begrimed med damm. De sprang nu in mot ettan another och voren för att brottas yet en tredjedeltid, men Achilles steg och stannade dem. ”Lägga inte varje annan mer avlägsen,” sade honom, ”till sådan grymt lidande; segern finnas med både likt, fattar varje av dig ett jämbördigt pris och lät den andra Achaeansen nu att konkurrera.”,
Således han pratade, och de gjorde såsom honom hade ens sagt, och pålagt deras skjortor som igen efter torkar av damm alltifrån deras kroppar.
Sonen av Peleus erbjöd alltså pris för hastighet, i att köra enbunke beautifully som var wrought, av rent silver. Den skade håller sex åtgärder och avlägset som överskreds allaa andra i den hela världen för skönhet; den finnas arbetet av listiga artificers i Sidon och hade finnas förat in i hamn vid Phoenicians alltifrån utanför havet, som hade görat en gåva av den till Thoas. Den Eueneus sonen av jason hade gett den till Patroclus i ransom av Priams son Lycaon, och Achilles erbjöd nu den såsom ett pris i heder av hans comrade till honom som att finnas den mest swiftest löparen. För det andra priset som han erbjöd en stor ox, väl fattened, stunden för det mest sen det, finnas till finnas halva en talent av guld. Han steg och sade alltså bland Argivesen, ”ställningen eftersändar, dig som skar essäen denna contest.”,
Forthwith uproseflottaAjax son av Oileus, med den listiga Ulysses och Nestors sonen Antilochus, den mest snabba löparen bland den allaa ungdommen av hans tid. De stod sidan vid sidan, och Achilles visade dem målet. Maträtten finnas satt ut för dem alltifrån börja-stolpen, och sonen av Oileus fattade blyn genast, med Ulysses såsom slut bakom honom såsom anslutningen finnas till en womans bosom när som hon kastar woofen tvärsöver varpen, och håller det nära fram till och med henne; ens så slutet bakom honom finnas Ulysses- som beträder i hans fotspår framför damm, attr kunde avgör där, och Ajax attr kunde kännas hans andedräkt på baksidaen av hans huvud såsom honom sprang swiftly på. Achaeans den allaa shouted applåden såsom de sågar honom som anstränger hans utmost, och hurrat honom såsom han sköt förgånget dem; men när de finnas nearing nu slutet av maträtten Ulysses som inwardly badjads till Minerva. ”Höra mig,” honom grät, ”och hjälper my fot, o-goddess.”, Således han badjad, och Pallas Minerva hörde hans bön; hon görade hans händer och hans fot att kännas lampa, och när löparna finnas hos punkten av pouncing på priset, Ajax, genom Minervas spite som halkades på någon offal som finnas att ligga där alltifrån nötkreaturet som vilkna Achilles hade slaughtered i heder av Patroclus, och hans mun och allat för näsborrevore som fylldes med kodung. Ulysses bar därför av blanda-bunken, för honom fick framför Ajax och inkom först. Men Ajax fattade oxen och som stod med hans hand på ettan av dess horn som spottar dungen ut ur hans mun. Alltså han sade till Argivesen, ”Alas, goddessen har bortskämt my springa; henne vakter över Ulysses och ställningar vid honom såsom, fast hon finnas hans egna mor.”, Således han pratade, och de som var allaa av dem, skrattade heartily.
Antilochus bar av det mest sena priset och log såsom honom sade till bystandersna, ”dig som var alla ser, my vänner, att gudarna har nu alltför visat deras hänseende för seniority. Ajax finnas något mer gammal, än jag finnas, och såsom för Ulysses, han tillhör en mer tidig generation, men han finnas hale trots hans år, och nrkarlen av den Achaeans burkkörningen mot honom räddar bara Achilles.”,
Han sade denna till betalar en compliment till sonen av Peleus, och svarade Achilles, ”Antilochus, du att har inte prisade mig till nrändamål; Jag att ger dig en extra halv talent av guld.”, Han gav alltså den halva talenten till Antilochus, som mottog den gärna.
Alltså sonen av Peleus förade ut spjutet, hjälmen och skölden, som hade finnas tålt vid Sarpedon, och voren som fattades alltifrån honom vid Patroclus. Han stod upp och sagt bland Argivesen, ”vi bid två pålagda champions deras pansar, fattar deras intensiva blad och görar prov av ettan another i närvaron av mångfalden; vilken som helst av dem den först burken sårar kött av det annat, beskärer genom hans pansar och ritar blod, till honom vilja jag ger detta goodly Thracian svärd inlaid med silver som är vilket jag, fattade alltifrån Asteropaeus, men pansaret lät både för att hålla i partnerskap, och jag skar ger varje av dem en hearty meal i my egna tält.”,
Forthwith uprose great Ajax sonen av telamonen, såsom den dessutom mighty Diomed sonen av Tydeus. När de hade pålagt deras pansar varje på hans egna sida av ringen, de som var både, gick in i den ivriga en mitt till anlitar, och med eld som exponerar alltifrån deras ögon. Achaeansen marvelled såsom dem skådade dem, och när voren som två nu var nära upp med ettan another, thrice de våren eftersändade och försökte thrice till strejken varje som var annan i nära combat. Ajax pierced Diomeds rundaskölden, men ritade inte blod, för cuirassna under skölden skyddade honom; thereon sonen av Tydeus alltifrån över hans enorma sköld förvarade att inrikta ständigt hos Ajaxs hals med punkten av hans spjut, och Achaeansen alarmed för hans trygghet bade dem lämnar av att kämpa och delar priset dem emellan. Achilles gav alltså det great svärdet till sonen av Tydeus, med dess scabbard, och det leathern bältet med vilket till hänger den.
Achilles därefter erbjöd den massiva järnquoiten som vilkna mighty Eetion hade erewhile finnas erfaret hurl, tills Achilles hade slain honom, och burit den i hans skepp tillsammans med annat spoils av. Han stod upp, och sagt bland Argivesen, ”ställningen eftersändar, dig som skade essäen denna contest. Han, som segrar den vilja, har en affär av järn, som skar mest sen honom, fem år såsom dem går den rullande rundan, och, om hans befogade fält ligger långt från en stad hans herde, eller ploughmanvilja måster inte fabrikat som en resa till köper järn, för han skar har ett varulager av det på hans egna premisser.”,
Alltså uprose de två mighty karlarna Polypoetes och Leonteus, med den Ajax sonen av telamonen och nobla Epeus. De stod upp etta efter den annan, och Epeus fattade quoiten, whirled den och flung den alltifrån honom, vilket satt allat Achaeans skratta. Efter han kastade Leonteus av rasen av Mars. Den Ajax sonen av telamonen kastade tredjedel och skickade quoiten utanför något märke som hade finnas görat ännu, men när mighty Polypoetes fattade quoiten som han hurled den såsom, fast den hade finnas vilkna en stockmans pinne honom skickar att flyga omkring bland hans nötkreatur han finnas när köra dem, så avlägset gjorde hans kast out-distance de av andra. Allat vem sågen den röt applåd, och hans comrades bar priset för honom och sätter det ombord hans skepp.
Achilles därefter erbjöd ett pris av järn för double-edged axlar för archery-tio och tio med enda eddies: han sätter upp av en skeppmast, någon väg på sandsna, och med ett bötert snöre band en pigeon till den vid fot; detta finnas vad de finnas till avser. ”Whoever,” han sade, ”burken slår pigeonen att har de allaa axlarna och fattar dem bort med honom; han, som slår snöret, utan att slå fågelviljan, har fattat ett mer dålig syfte och att har deedged axlarna.”,
Alltså uprosekonungen Teucer, och Meriones som den stalwart squiren av Idomeneus steg dessutom, de cast lott i en bronshjälm och, lottet av Teucer föll först. Han lät flugan med hans pil forthwith, men han lovade inte hecatombs av firstling lamm till konungen Apollo och missade hans fågel, för Apollo foiled hans syfte; men han slår snöret med vilket fågeln finnas knutet, nära dess fot; pilen beskärer snöret som var rent genom, så att den som ner hängas in mot marken, stund som fågeln flög upp in i himmlen, och Achaeansen shouted applåd. Meriones som hade hans beredda stunder Teucer för pilen, finnas att inrikta, snodde pilbågen ut ur hans hand och lovade genast att han skade offrar en hecatomb av firstling lamm till den Apollo lorden av pilbågen; alltså espying upp pigeonen som var hög under molnen, han slår henne i en mitt av vingen såsom henne finnas att cirkla uppåt; pilen gick rent genom vingen och fixade sig i marken hos Merioness fot, men fågeln perched på skeppmasten som hänger her huvud och med allat her fjädrar som drooping; livet gick ut ur henne, och hon föll tungt alltifrån masten. Meriones, fattade därför double-edged axlar för den allaa tio, stunder Teucer tålde av enda-edged till hans skepp.
Alltså sonen av Peleus bärgade ett spjut och en cauldron som hade aldrig att vara igång elden; den finnas värt en ox och finnas jagat med en modell av blommor; och de, som kastar javelinen, stod upp till wit sonen av Atreus, konung av karlar Agamemnon och Meriones, stalwart squire av Idomeneus. Men Achilles pratade att säga, ”sonen av Atreus, vi känner hur avlägset dig excel allaa andra som är både i kraft och, i att kasta javelinen; fatta cauldronbaksidaen med dig till dina skepp, men, om den please så dig, låtit oss ge spjutet till Meriones; detta finnas åtminstone vad jag att myself önskemål.”,
Konungen Agamemnon assented. Så han gav bronsspjutet till Meriones och handed den goodly cauldronen till Talthybius hans esquire.
| Bok XXII | Homer | Bok XXIV |