
Skriftliga 800 B.C.
Översatt vid Samuel Butler
När firmavoren således ordning, varje under dess egna kapten, Trojansen som avanceras såsom en flight av wild fowl eller kranar, som skriker overhead när regn, och vintern kör dem overen som, de flyta vattenen av Oceanus till förar död och förstörelse på pygmiesna och de gruff i luften såsom dem flyger; men Achaeansen marscherade tyst, i hög hjärta och minded till ställningen vid etta another.
Såsom den south vinden sprider när en gardin av dimma på bergtopparna som är dålig för herdar men som är mer bra än natten för tjuvar, och en karlburk ser det mer avlägsna nr, än han kan kast en sten, steg ens så damm alltifrån under deras fot såsom dem görade alla hastighet över slättbygden.
När de finnas slut upp med ettan another, Alexandrus kom eftersändar såsom champion på den Trojan sidan. På hans skuldror han tålde huden av en panter, his pilbågen och hans svärd, och han brandished två spjut som skoddes med brons såsom en utmaning till det mest modig av Achaeansen till mötet honom i enda strid. Menelaus sågar honom kliver således ut framför rang, och finnas glad såsom ett hungrigt lejon, som finner carcasen av någon get eller horned stag, och slukar det där och alltså, though hundar och ungdommar som sättas på honom. Finnas ens således glad Menelaus när hans ögon fångade syn av Alexandrus, för honom deemed att nu han att finnas hämnas. Han sprang, därför, alltifrån hans chariot som var clad i hans kostym av pansaret.
Alexandrus quailed såsom honom sågar kom Menelaus eftersändar och krympte i skräck av hans liv under täckmantel av hans karlar. Såsom ettan, som börjar affrighted som baksida är skälvande och, pale, när honom kommer plötsligt på en serpent i någon bergglänta, gjorde ens så den Alexandrus plungen in i trängseln av Trojan krigare som terror-slås hos synen av sonen Atreus.
Alltså hectoren upbraided honom. ”Paris,” sade honom, ”ondskan-hearted Paris, mässan till ser, men kvinna-mad och falskt av tungan, skade att du hade aldrig finnas fött, eller att du hade dött unwed. Mer bra så, än bo till finnas disgraced och sett askance hos. Ska inte den Achaeans mocken hos oss och säga att vi har utsänd till championen oss som finnas mässan till ser, men vem har heller wit nor courage? dig, liksom dig finnas inte, får ditt följa ihop och seglar utanför haven? Du inte alltifrån ditt ett avlägset land bar av en lovely kvinna wedded bland folk av warriors- till förar sorg på din fader, din stad, och ditt hela land, men joy till dina fiender och denhund shamefacednessen till dig? Och kunna nu dig vågar ansikte Menelaus och lärar inte vilket sätt av karlen han finnas vars fru du har stulit? Skade var indeed finnas din lyre, och dina älska-knepar, dina comely lås och din befogade favör, när du finnas att ligga i damm framför honom? Trojansen finnas svagt-kneed folk, eller ere detta som du skade, har hade en skjorta av stenar för felen du har gjort de.”,
Och svarade Alexandrus, ”hectoren, din tillrättavisning finnas justt. Du finnas såsom den vilkna axen en shipwright wields hård hos hans arbete och cleaves virket till hans gilla. Såsom axen i hans hand som så är intensiv, finnas kanten av ditt hån. Alltjämt taunt mig inte med giftsna som golden Venus har gett mig; de finnas dyrbart; låtit inte en karl disdain dem, för gudarna ge dem, var som de finnas minded, och inga burken har dem för be. Om du skade, ha mig att göra battle med Menelaus, bid Trojansen, och Achaeans fattar deras sittplatsar, stunder honom, och jag kämpar i deras midst för Helen och allat her rikedom. Låtit honom, som att, finnas segerrikt och bevisa till finnas den mer bra karlen fattar kvinnan, och allat hon har, till björnen dem till hans hem, men lät vilopausen att svära till en solemn covenant av fred, whereby du Trojans att stannar här i Troy, stunder andra går hemmet till Argos och jorden av Achaeansen.”,
När hectoren hörde denna som han finnas glad och gick omkring bland de Trojan rang som håller hans spjut vid en mitt till, förvarar dem baksida och dem allat som ner satts hos hans bidding: men Achaeansen avsåg alltjämt honom med stenar, och pilar, till Agamemnon shouted till dem som säger, ”håller, Argives, skjuter inte, söner av Achaeansen; Hectorlust till pratar.”,
De upphörde fatta syfte och finnas alltjämt, whereon hectoren pratade. ”Höra alltifrån my mun,” sade honom, ”Trojans och Achaeans, säga av Alexandrus, som detta gräl har genom skett. Han bids Trojansen, och Achaeans lägger deras pansar på marken, stund honom och den Menelaus striden i midsten av dig för Helen och allat her rikedom. Låtit honom, som att, finnas segerrikt och bevisa till finnas den mer bra karlen fattar kvinnan, och allat hon har, till björnen dem till hans egna hem, men lät vilopausen att svära till en solemn covenant av fred.”,
Således han pratade, och de som var allaa, höll deras fred, till Menelaus av det högt battle-gråter tilltalat dem. ”Och nu,” han sade, ”hör mig alltför, för den finnas I som finnas mest aggrieved. Jag deem, att benan av Achaeans och Trojans finnas hos handen, såvält den får finnas och att se hur mycket ha lidit för my gräl med Alexandrus och felet som han gjorde mig. Låtit honom, som att matrisen, matris och låtit andra kämpa det mer mycket nr. Föra alltså, två lamm, en vit bagge, och en svart tacka, för mull och solen och oss skar förar en tredjedel för Jove. Moreover du att biden kom Priam, det honom får svär till covenanten himself; för hans söner finnas high-handed och illen till tillit, och ederna av Jove måstar finnas inte transgressed eller fattat i vain. Unga mäns sinnen finnas lampa såsom luft, men när en gubbe kommer honom ser framför, och efter och att deeming, som vilket att, finnas mest befogad på både sidor.”,
Den glad Trojans och Achaeans voren när de hörde denna, för dem tänkte att de att har nu vilopaus. De backade deras chariots in mot rang som ficks ut ur dem och uppsköts deras pansar som lägger den ner på marken; och värdvoren som är nära till ettan another med ett little avstånd dem. Hectoren skickade två budbärare till staden till förar lammen och till kom bid Priam, stunden Agamemnon berättade Talthybius till apporten det andra lammet alltifrån skeppen, och han gjorde såsom Agamemnon hade sagt.
Under tiden irisen tillföll Helen i form av her sister-in-law, frun av sonen av Antenor, för Helicaon, son av Antenor, hade att gifta sig Laodice, det mest befogad av Priams döttrar. Hon gjuter henne i her egna rum som bearbetar ett great nät av lila linen, på vilket hon finnas brodera battlesna emellan Trojans, och Achaeans, som Mars, hade görade dem striden för her skull. Irisen kom slut fram till och med henne och sade, ”kommit hither, barnet och ser alltså de konstiga doingsna av Trojansen, och Achaeans till nu de har finnas warring på slättbygden som är mad med lust av battlen, men nu de har vänstersida som kämpar av och finnas att luta på deras sköldar som alltjämt sitter med deras spjut planted invid dem. Alexandrus och Menelaus finnas tillfalla strid om dig, och du finnas till frun av honom som finnas victoren.”,
Pratade således goddessen, och Helens hjärta yearned efter her förutvarande make, her stad och her föräldrar. Hon kastade en vit mantle över her huvud och skyndade alltifrån her rum som weeping såsom hon, gick, inte ensamt, men att delta i vid två av her handmaids, Aethrae, dotter av Pittheus och Clymene. Och straightway de finnas hos de Scaean grindarna.
De två sagesna, Ucalegonen och Antenoren, elders av folk, vore som placeras vid de Scaean grindarna, med Priam, Panthous, Thymoetes, Lampus, Clytius och Hiketaon av rasen av Mars. Dessa voren som alltför var gammal till striden, men de finnas fluent orators och satt på torn gillar cicales den chirrup fint alltifrån boughsna av något högt träd i ett trä. När de sågar Helen som kommer in mot torn, dem sade slappt till ettan another, ”liten förundran som Trojans och Achaeans att endure så mycket och så långt, för skull av en kvinna så marvellously och divinely lovely. Alltjämt mässan, fast hon finnas som låtas dem, fattar henne och går, eller hon skar husdjursrassorg för oss och för våra barn efter oss.”,
Men Priam bade her dragning nigh. ”My barn,” sade honom, ”fatta din sittplats framme av mig att du får ser din förutvarande make, dina kinsmen och dina vänner. Jag lägger nr klandrar på dig, den finnas gudarna, inte dig som finnas till klandrar. Den finnas dem som har frambringat detta ruskiga krig med Achaeansen. Berätta mig, alltså, som finnas yonder den goodly enorma hjälten som så är great och? Jag har såg karlar som är mer högväxt vid ett huvud, men inga som så är comely och som så är kungliga. Väl han måstar finnas en konung.”,
”Siren,” svarade Helen, ”fadern av my make som var dear, och reverend i my ögon, skade att jag hade väljad död i stället för till ha kommit här med din son, långt från my bridal kammare, my vänner, my darling dotter och de allaa companionsna av my girlhood. Men den finnas till finnas inte, och my lott finnas etta av tårar och sorg. Såsom för din fråga hjälten du ber varav som, finnas Agamemnon, sonen av Atreus, en bra konung, och en modig soldat, brother-in-law såsom väl såsom det han bor, till my abhorred och bedrövliga själv.”,
Gubben marvelled hos honom och sade, ”den lyckliga sonen av Atreus, barn av bra fortune. Jag ser att Achaeansen finnas ämnet till dig i great mångfalder. När jag finnas i Phrygia som jag sågar mycket horsemen, folk av Otreus och av Mygdon, som finnas att tälta på bankerna av floden Sangarius; Jag finnas deras ally, och med dem när Amazonsen, kisar av karlar, kom upp mot dem, men ens de finnas inte så flera såsom Achaeansen.”,
Gubben som ses därefter på Ulysses; ”Berätta mig att,” han sade, ”vem finnas att annan, kortare vid ett huvud än Agamemnon, men mer bred tvärsöver bröstkorgen och skuldrorna? Hans pansar finnas lagt på marken, och han stalks av rang såsom den finnas framme någon great woolly bagge som beställer hans tackor.”,
Och Helen svarade, ”honom finnas Ulysses, en karl av den great craften, son av Laertes. Han finnas fött i rugged Ithaca och excels inalles sätt av stratagems och den hårfina slugheten.”,
På denna sade Antenor, ”madamen, du har pratat riktigt. Ulysses kom en gång här såsom envoy om dig och Menelaus med honom. Jag mottog dem i my egna hus och känner därför både av dem vid syn och konversation. När de stod upp i närvaro av den monterade Trojansen, Menelaus finnas mer bred skuldrapn, men den när både voren placerade Ulysses hade den mer mycket kungliga närvaron. Efter en tid de levererade deras budskap, och speechen av Menelaus sprang trippingly på tungan; han sade inte mycket, för honom finnas en karl av få ord, men han pratade mycket klart och till punkten, fast han finnas den mer unga karlen av tvåna; Ulysses å andra sidan, när han steg till pratar, finnas hos först tyst och förvarat hans ögon som fixades på marken. Det finnas nrpjäs nor behagfull förflyttning av hans sceptre; han förvarade den rak, och stiff att gilla en karl unpractised i oratory-etta fick har fattat honom för en bara churl eller simpleton; men när han lyftte hans röst, och orden kom att köra alltifrån hans djupa bröstkorg gillar vintersnö framför vinden, alltså det finnas inga till prägeln honom, och nrkarlen tänkte mer avlägsen av vad han såg gillar.”,
Priam fångade syn av Ajax och bad alltså, ”vem finnas det den great och goodly krigaren vars huvud och det breda skuldratorn ovan vilopausen av Argivesen?”,
”Det,” svarade Helen, ”finnas enorma Ajax, bulwarken av Achaeansen, och på den andra sidan av honom, bland cretansna, ställningIdomeneus att se gillar en gud, och med kaptenerna av cretansna runda honom. Gjorde ofta Menelaus mottar honom såsom en gäst i vårt hus, när som han kom att besöka oss alltifrån Crete. Jag ser, moreover flera andra Achaeans vars namn som jag attr kunde, berätta dig, men finnas där två, vem jag kan finner ingenstans, castoren, säkerhetsbrytaren av hästar och Pollux den mighty boxeren; de finnas barn av my mor och äger bröder till dem. Heller de har lämnade inte Lacedaemon, eller annars, fast de har, förade deras skepp, dem skar inte showen sig själv i battlen för skammen och disgracen som jag har förat på dem.”,
Hon kännde inte att både dessa hjältar finnas redan att ligga under mullen i deras egna jord av Lacedaemon.
Under tiden heraldsna finnas föra de heliga ed-offeringsna genom lammen för stad två och en goatskin av vin, giften av mull; och Idaeus förade den blanda bunken och kopparna av guld. Han gick fram till och med Priam och sade, ”sonen av Laomedon, prinsarna av Trojansen och Achaeansen bid dig kommer ner på till slättbygden och svär till en solemn covenant. Alexandrus och Menelaus finnas till striden för Helen i den enda combaten, det henne, och allat her rikedom får går med honom som finnas victoren. Vi finnas till svär till en solemn covenant av fred, whereby vi som andra att, bor här i Troy, stunder den Achaeans återkomsten till Argos och jorden av Achaeansen.”,
Gubben skälvde såsom honom hörde, men bade hans anhängare yoke hästarna, och de görade alla haste till att göra så. Han monterade charioten som samlades reinsna i hans hand, och Antenor fattade hans sittplats invid honom; de genomdrev alltså på de Scaean grindarna till slättbygden. När de sträckte rang av Trojansen och Achaeansen som de lämnade charioten och med den mätte hastigheten som avancerades in i avståndet värdarna.
Agamemnon och Ulysses både ro till mötet dem. Attendantsna som föras på ed-offeringsna och blandas vinet i blanda-bunkarna; de hällde vatten över händer av chieftainsna, och sonen av Atreus ritade dolken som hängt vid hans svärd och snittull alltifrån lammhuvuden; detta som karl-tjänarna gav omkring bland de Trojan och Achaean prinsarna, och sonen av Atreus lyftte upp hans händer i bön. ”Fadern Jove,” han grät, ”som mest rulest i Ida som är mest härlig i kraft och thouoh-solen, som det mest seest och mest givest örat till allaa saker, mull och floder och ye, som i realmsna agar nedan själen av honom, som har brutit hans ed, witness dessa riter och bevakar dem, som de finnas inte vain. Om Alexandrus avlivar Menelaus som låtas honom, förvara Helen och alla her rikedom, stund som vi seglar hemmet med våra skepp; låta Trojansen att ge tillbaka Helen och allat som hon har, men, om Menelaus avlivar Alexandrus; låtit dem betala moreover den sådan boten till Achaeansen såsom att finnas enas upon, i testimony bland de som att finnas fött hereafter. Hjälpmedel, om Priam och hans söner vägrar den sådan boten Alexandrus har när stupat, alltså vilja som jag stannar här, och strid på, till jag har fådd belåtenhet.”,
Såsom han pratade honom ritade hans kniv tvärsöver halsarna av offren och lade dem ner gasping, och dö på marken, för kniven hade reft dem av deras ork. Alltså de hällde vin alltifrån blanda-bunken in i kopparna och badjad till de everlasting gudarna, att säga, Trojans och Achaeans bland etta another, ”Jove, mest mycket great och härligt, och andra everlasting gudar för ye, anslaget, som hjärnorna av dem, som att först synd mot deras oaths- av dem och deras barn, får, finnas sheden på marken ens såsom detta vin och låter deras fruar att bli slavarna av främlingar.”,
Således de badjad, men inte såsom yet skade Jove beviljar dem deras bön. Alltså Priam, avkomling av Dardanus, pratade och att säga, ”höra mig, Trojans, och Achaeans, jag skar återgår nu till denbankade staden av Ilius: Jag vågar med my egna ögon witness inte denna strid emellan my son, och Menelaus, för Jove och de ensamma andra immortalsna känner vilket att nedgången.”,
På denna han lade de två lammen på hans chariot och fattade hans sittplats. Han samlade reinsna i hans hand och Antenor som satts invid honom; tvåna återgick alltså till Ilius. Hectoren och Ulysses mätte marken, och castlott alltifrån en hjälm av brons till ser vilket att fattar det först syftet. Under tiden de två värdarna lyftte upp deras händer och badjad att säga, ”fadern Jove, att mest rulest alltifrån Ida som är mest härlig i kraft, anslaget, som han, som först frambringade, detta krig emellan oss får matrisen, och träda in huset av Hades, stund oss som andra förblir hos fred och abide vid våra eder.”,
Den Great hectoren vände nu hans stunder för huvud åt sidan som han skakade hjälmen, och lottet av Paris flög ut först. Andra fattade deras flera stationer, varje vid hans hästar och platsen var hans famnvore som ligger, stunden Alexandrus, maken av lovely Helen som var pålagd hans goodly pansar. Först han greaved hans ben med greaves av det bra fabrikatet och anbringade med ancle-clasps av silver; efter detta han donned cuirassna av hans broder Lycaon, och anbringat den till hans egna kropp; honom som hängas hans silver-studded svärd av brons om hans skuldror och alltså hans mighty sköld. På hans comely huvud han sätter hans hjälm som brunn-var wrought, med ett krön av horse-hair som nickade menacingly ovan den, och han fattade ett redoubtable spjut som passade hans händer. I gilla mode dessutom pålagda Menelaus hans pansar.
När de hade således beväpnat, varje amid hans egna folk, de klev fierce av aspekten in i den öppna platsen, och den både Trojans och Achaeans voren som sloggs med awe såsom de, skådade dem. De stod nära another på den mätte marken och att brandishing deras spjut och varje som är rasande mot den annan. Alexandrus inriktade först och slogg rundaskölden av sonen av Atreus, men spjutet pierce inte den, för skölden som vändes dess punkt. Menelaus därefter fattade syftet som bedjar till fadern som Jove såsom honom så. ”Konungen Jove,” han sade, ”beviljar mig hämnd på Alexandrus som har wronged mig; subdue honom under my hand som i åldrar yet till komma en karl får krymper alltifrån att göra ill deeds i huset av hans värd.”,
Han poised hans spjut såsom honom pratade, och hurled den hos skölden av Alexandrus. Genom skölden och cuirass den gick, och rev skjortan vid hans flank, men Alexandrus swerved åt sidan och räddade således hans liv. Alltså sonen av Atreus ritade hans svärd och körde hos den projektera delen av hans hjälm, men svärdet föll ryst i tre eller fyra bitar alltifrån hans hand, och han grät och att se in mot Heaven, ”fadern Jove, av alla gudthoukonst det mest mycket despiteful; Jag såg till av my hämnd, men svärdet har brutet i my hand, my spjut har finnas hurled i vain, och jag har avlivade inte honom.”,
Med denna han flög hos Alexandrus, fångade honom vid horsehairplymen av hans hjälm och började släpa honom in mot Achaeansen. Remmen av hjälmen, som gick under hans chin, finnas kikna honom och Menelaus skade har släpade honom av till hans egna great härlighet hade inte Joves finnas snabbt för dotter Venus till märket och till rasten remmen av oxhiden, så att den tomma hjälmen kom bort i hans hand. Detta som han flung till hans comrades bland Achaeansen, och finnas springing igen på Alexandrus till körningen honom genom med ett spjut, men Venus snodde upp honom i ett ögonblick (såsom en gudburk), dolde honom under ett moln av mörker, och framfört honom till hans egna bedchamber.
Alltså hon tillföll appellen Helen, och funnit henne på ett högt torn med de Trojan kvinnorna som crowding, runda henne. Hon fattade blanketten av en tant som erfaren klänningull för henne när henne finnas alltjämt i Lacedaemon, och varav hon finnas mycket förtjust. Således förställt hon plucked henne vid den perfumed roben och sade, ”kommit hither; Alexandrus säjerar som du finnas till, tillfaller huset; han att vara igång hans säng i hans egna rum som är strålnings med skönhet och iklädd ursnygg apparel. Nrettan skade tänker honom hade justt att kommas alltifrån att kämpa, men ganska det som han finnas tillfalla en dans, eller hade gjort dansa och finnas att sitta ner.”,
Med dessa ord hon flyttade hjärtan av Helen till ilska. När henne markerade den beautiful halsen av goddessen, her lovely bosom och sparkling ögon, henne marvelled hos henne och sade, ”goddessen, varför dig beguile således mig? Finnas dig som tillfaller, skickar mig som afield alltjämt är mer avlägsen till någon karl som du har fattat upp i Phrygia eller mässan Meonia? Menelaus har justa vanquished Alexandrus och finnas till fattar my hateful självbaksida med honom. Du finnas kommit här till förråder mig. Gå sitter med Alexandrus dig; finnas fortsättningsvis det mer långa goddessnr; låta aldrig dina fot att bära dig baksida till Olympus; bekymra om honom och sköta om honom, till han görar dig hans fru, eller, för ämnet av det, hans slav men mig? Jag att går inte; Jag kan garnish hans mer långa sängnr; Jag att finnas ettord bland de allaa kvinnorna av Troy. Dessutom jag har problem på my sinne.”,
Venus finnas mycket ilsket och sade, ”den djärva hussyen, provoke inte mig; om du, jag att lämnar dig till din fate och avskyr dig såsom mycket såsom mig har älskade dig. Jag skar rör upp fierce hat emellan Trojans och Achaeans, och du att kommit till ett dåligt slut.”,
Hos denna Helen finnas frightened. Hon emballerade her mantle om henne och gick i tystnad som följer goddessen och obemärkt vid de Trojan kvinnorna.
När de kom till huset av Alexandrus maidna-servants som sattes om deras arbete, men Helen gick in i her egna rum, och denälska goddessen fattade en sittplats och sätter den för her belägna Alexandrus. På denna Helen dottern av aegis-tåla Jove som ner satts och med ögon började askance, till upbraid her make.
”Så du finnas kommit alltifrån striden,” sade henne; ”skade att du hade fallit ganska vid handen av den modiga karl som finnas my make. Du som är erfaren brag att du finnas en mer bra karl med händer och spjutet än Menelaus. gå, men I alltså, en utmaning honom igen men mig att råder dig att inte till så, för, om du finnas foolish nogt till mötet honom i enda combat, du skar snart allat vid hans spjut.”,
Och svarade Paris, ”frun, vex inte mig med dina reproaches. Denna tid med hjälpen av Minerva, Menelaus har vanquished mig; en annan tid jag får mig myself finnas victoren, för mig har alltför gudar som skar ställningen vid mig. Kommit låtit oss för att ligga ner ihop och för att göra vänner. Aldrig yet finnas I så passionately enamoured av dig såsom hos detta ögonblick inte, även om först för I som bäras dig av alltifrån Lacedaemon och bort seglas med dig, även om jag hade conversen med dig på couchen av, älskar inte, i ön av Cranae finnas mig enthralled så vid lust av dig såsom nu.”, På denna han anförde henne in mot sängen, och hans fru gick med honom.
Således de lade sig på sängen ihop; men sonen av Atreus klev bland trängseln och att se everywhere för Alexandrus, och nrkarlen, heller av Trojansen nor av alliesna, attr kunde finner honom. Om de hade sett honom, de finnas i nrsinne till skinnet honom, för dem som var allaa av dem, avskydde honom såsom dem gjorde död sig själv. Alltså Agamemnon, konung av karlar, pratade och att säga, ”hör mig, Trojans, Dardanians och allies. Segern har finnas med Menelaus; ge tillbaka Helen med allat her rikedom därför och betala den sådan boten såsom att finnas enas upon, i testimony bland dem som att finnas fött hereafter.”,
Pratade således sonen av Atreus, och Achaeansen shouted i applåd.